Eaton Hamilton

the problem with being trans is cis people. The problem with being queer is straight people. The problem with being disabled is abled people. The problem with being Black is white people. In other words, prejudice.

Tag: Joy Kogawa

Because we love your work and we thank you…

A lot of people included only men on a best-of-writers list going around FB, so other folks mentioned these women/genderqueer and trans folk as their recommended/favourite/influential writers. (There are some repeats.)

Screen Shot 2016-08-22 at 8.30.08 PM

Annie Dillard, Virginia Woolf, Toni Morrison, Mary Oliver, Jamaica Kincaid, Rebecca Solnit, Terry Tempest Williams, Alice Walker, Olga Broumas, Virginia Woolf, Emily Dickinson, Zora Neale Hurston, Eden Robinson, Louise Erdrich, Alice Munro, Alice Walker, Margaret Atwood, Lee Maracle, Toni Morrison, Stephanie Bolster, Mavis Gallant, Joyce Carol Oates, Ursula K. Le Guin, Joy Kogawa, Elyse Gasco, Charlotte Bronte, Lucy Maude Montgomery, Frances Hodgson Burnett, Sylvia Plath, Miriam Toews, Vendela Vida, Maya Angelou, Danzy Senna, Han Nolan, Nancy Gardner, Maira Kalman, Anchee Min, Louise Fitzhugh, Bett Williams, Laurie Colwin, Jane Bowles, Colette, Sappho, Marilyn Hacker, Heather O’Neill, Eliza Robertson, Marianne Boruch, Emily Dickinson, Gertrude Stein, Alice B Toklas, Adrienne Rich, Denise Levertov, Sylvia Plath, Tracy Smith, Ruth Ellen Kocher, Virginia Woolf, Louise Labe, Marguerite Yourcenar, Olga Broumas, Jeanette Winterson, Moniq Witting, June Jordan, Fleda Brown, Irene McPherson, Virginia C. Gable, Alice Walker, Lidia Yuknavitch, Kate Gray, Maya Angelou, Gloria Steinem, Joy Harjo, Zsuzsanna Budapest,Toni Morrison, Monica Drake, Leslie Marmon Silko, Alice Walker, L.M. Montgomery, Alice Munro, Dionne Brand, Joy Kogawa, Sharon Olds, Sylvia Plath, Toni Morrison, Elizabeth Hay, Adrienne Rich, Isabel Allende, Marge Piercy, Sappho, Anais Nin, Simone de Beauvoir, Nina Bouraoui, Nicole Brossard, Kathy Acker, Sylvia Plath, Adrienne Rich, Jeanette Winterson, Zoe Whittall, Marnie Woodrow, Marilyn Hacker, Lydia Kwa, Gertrude Stein, Olga Broumas, Monique Wittig, Marguerite Duras, Joy Kogawa, Jamaica Kinkaid, Lidia Yuknavitch, Maxine Hong Kingston, Beryl Markham, Jane Smiley, Alice Walker, Ntokake Shange, Margaret Atwood, Octavia Butler, Katherine Dunn, Cheryl Strayed, Lidia Yuknavitch, Toni Morrison, Mary Shelley, Emily Bronte, Jamacia Kinkaid, Amy Tan, Rebecca Skloot, Amanda Coplin, Miriam Towes, Rene Denfield, Louise Erdrich, Joyce Carol Oates, Mary Gordon, Annie Dillard, Chimamanda Ngozi Adichie, Ann Patchett, Sharon Olds, Arundhati Roy, Toni Morrison, Amber Dawn, Eden Robinson, Warsan Shire, Annie Proulx, Ntozake Shange, Mary Gaitskill, Shirley Jackson, Eudora Welty, Gish Jen, Ann Beattie, Flannery O’Connor, Shani Mootoo, Tillie Olsen, Miriam Toews, Lorrie Moore, Mavis Gallant, Alice Munro, Nathanaël, Sappho, Anna Kavan, Sylvia Plath, Myung Mi Kim, Bessie Head, Caroline Bergvall, Anne Carson, Lisa Robertson, Liz Howard, Soraya Peerbaye, Jean Rhys, Clarice Lispector, Nella Larsen, Brecken Hancock, Audre Lorde, Emily Brontë, Natalee Caple, Natalie Simpson, Larissa Lai, Gertrude Stein, Unica Zurn, Sarah Waters, Maureen Hynes, Andrea Routley, Jane Byers, Tina Biella, Wendy Donowa, Emma donaghue, Rita Wong, Ali Blythe, Jane Eaton Hamilton, Betsy Warland, Daphne Marlatt, Persimmon Blackbridge, Gabriella Golager, Dionne Brand, Chrystos, Lee Maracle, Robyn Stevenson, Monique Grey Smith, June Arnold

We’ve left out far more stellar writers than we’ve included. I love that there are a few I haven’t heard of/many I haven’t read. I also love that if I could read no one else but the above-mentioned for the rest of my life, I’d be in superbly talented/skilled hands.

Thanks to: Sami Grey, Susan Briscoe, RF Redux, Ann Ireland, Celeste Gurevich, Cate Gable, Lisa Richter, Ellen K. Antonelli, Rene Denfield, Nikki Sheppy, Arleen Paré

Where I Sleep

Screen Shot 2016-06-19 at 7.40.24 PM
 street photo: Jane Eaton Hamilton, 2014, Davie Street, l-r: Joy Kogawa, Jane Eaton Hamilton
Screen Shot 2016-06-19 at 7.55.05 PM
photo of an art piece I made for Joy in the 90s, with a photo of Sex, Death and Madness from 1996
l-r, top to bottom: Claire Kujundzic, Joy Kogawa, Jane Eaton Hamilton, Sandy Shreve, Cynthia Flood, Kate Braid, Christine Hayvice, Sheila Norgate

How do you talk about your time spent with a treasured friend when you have the honour of living, for a time, in her childhood house–the first house she ever knew, having been only two when her family moved here to 64th Avenue in Vancouver? Five years later, Joy Kogawa’s family was forced out of the “zone of exclusion” and into the cattle barns at Hastings Park (the fair there was then called Happy Land) and then into rudimentary housing in the Slocan Valley.

Today Joy Kogawa and Historic Joy Kogawa House hosted an international group of Episopalian folks in town for a conference. Joy and I spent the morning together, as we spent an afternoon together earlier in the week, and then with Joan readied the house. Joy is spry and lifted the famous red chairs from the living room, setting them at the end of my bed in the room where her parents slept. About 15 people came. Joan showed the slideshows of Joy’s young life and explained the photography exhibits here at the house of Joy’s family going into internment, and to Alberta after the war (unlike in the US, Cdn JCs were not allowed west of the Rockies until 1949–were given the choice of repatriation to a country, Japan, most had not been born to or even touched their feet to, or moving east. I’m sure the government worried they would try to reclaim their stolen properties otherwise).

Joy found her childhood house again when it was for sale in 2003. It’s a convoluted story, but, so far, this old house coming up on its 100th birthday, still stands. The cherry tree planted when Joy was little still stands (or another one does in its stead … no one really knows), and speaks, as it has always spoken, to her heart.

Joy of course is famous around the world for her stunning accomplishments in fiction. She wrote the groundbreaking, masterful novel OBASAN, published in 1981, for which she became a member of the Order of Canada, and, later, the Order of BC and the Order of the Rising Sun from Japan. She followed OBASAN with an adapted children’s book, NAOMI’S ROAD, and then with a novel about the redress movement, ITSUKA.

I met Joy Kogawa when I volunteered to pick her up from the airport for an event she was doing with Betsy Warland for West Coast Women and Words. That night, her aged father was in the audience, and I felt honoured to meet him, too. I met him several other times at Joy’s place, and after his death, I housed his set of 1904 encyclopedias on top of my IKEA bookshelves in my dining room for nearly 20 years. Some time after Historic Joy Kogawa House was established as a historical monument, I donated the books back to the house–and they are here now, during my residency.

After ITSUKA, Joy wrote what I consider to be one of the best novels in the English language, and Joy’s masterwork, THE RAIN ASCENDS, about her pedophiliac father. We were long-term friends by the time Joy wrote this book, in part because I had invited her into my writing and artists’ group Sex, Death and Madness, which I had started earlier in the 90s with Sandy Shreve and Kate Braid. We didn’t workshop in our group, but rather scheduled monthly discussions on issues writers and visual artists faced: grant proposal writing, jealousy, awards, writers’ block, archives, death and so on, rotating members’ places. We moved our meetings from houses to artist studios to studio apartments, all over this city, and even into Burnaby.

Creativity was as vital to all of us as food.

It is a coincidental twist of fate that I am working on my novel about the Japanese Canadian internment while the writer-in-residency at Historic Joy Kogawa House. For many many years I refused to come to this house, because of Joy’s father, but when Tom Cho and Jackie Wykes took over as writers-in-residency here, I met them through commuity channels. Having queers-in-residency really gave me a boost to get over myself. I write every day and it’s quite often a bashing-of-the-head-against-the-wall process, so learning that Tom and Jackie were hosting Shut Up and Write sessions here once a week sealed the deal. The sessions became critical to me over the many months they were here establishing themselves as immigrants in Canada.

But of course, there was still Joy’s dad, and the horrible legacy of the damage he did as a pedophiliac priest. Sexual harm runs deep in my family veins. I didn’t know how to wrestle with what I felt. I felt as a writer feels: that the house is a vital, vibrant place to celebrate the arts. For young writers to be able to write in a house that holds the desk on which OBASAN was written, and over which Joy’s sweet generous tutelage seems to reside, is both an honour and magical. I felt as an activist and archivist feels: the house is a critical museum for a shameful but important historical time in Canada’s past–and an object lesson to never repeat our racist mistakes. But I felt as a survivor feels, too: triggered. Sorry for the victims’ families because I know the loathesome tendrils of such abuse and how it reaches down through generations carrying its unholy gifts. I have spent a lot of time trying to imagine the actual scenarios of this abuse … how he made his connections to the kids, where he took them, what their experiences there were. I have soaked myself in their confusion and pain and dential and disclosure. Sorry that on top of the racist burdens for them as disenfranchised Japanese Canadians, so many of them fell prey to a child abuser.

This causes me to grapple with my life’s central work: how to hold Dr Jekyl and Mr Hyde as one unified  person in your arms and heart at once. How to reconcile opposites. People know I have been asking this question about artists (Gauguin, who battered his wife and probably cut van Gogh’s ear off in a lovers’ spat and whose behaviour with underage girls in Tahiti was more than questionable), Picasso (a heel to women), Sheile (possibly a child rapist), Modigliani (a roué). How can I stand in front of their work and be moved to tears while knowing how much damage they wrought to their loved ones’ lives? It is the question I ask for my personal life, too. When the people I loved for being vital, loving, generative, intelligent, funny, warm and generous also turn out to have punitive, punishing, and even battering other sides, what am I supposed to do? I can’t compartmentalize the different aspects of them. I haven’t been able to unify them. What are my choices?

This itself becomes battery again, but inside my skull, this question bashing itself from side to side, crashing into bone that doesn’t give an inch to help answer it.

One of the many things I love about Joy Kogawa is that she asks these important questions about her imperfect but yet perfectly loving father, as she does about everything–perhaps the mark of a genius. Hers is an encompassing heart. She is not able to cast the man who spent his life committed to good works, who fathered brilliantly, aside with the rapist. Rather, she works to bring the rapist back to the fold.

Luckily for all of us, she does this with prose that is more beautiful than I can contain. I read part of THE RAIN ASCENDS again this winter as I launched back into my novel revisions just to sit with prose that it so stunningly written.

A few members of the JC community have turned against Joy Kogawa. Someone demands that Historic Joy Kogawa House be torn down. Joy has been shunned by some people. At this point, for a decade.

Quite like a queer.

I’ve been shunned since I was a bald little six-year-old suffering from alopecia. Shunning is one of the most effective punishments that people mete out to each other, but it’s murderous to be the recipient of.

Victims’ families and their supporters are not wrong to seek solace and redress in any way they see fit, but I’m not sure razing this house I live in this June would solve anything or give them resolution. And, it would tear down a monument that has multiple levels of importance to multiple communities, and in doing that, deny those communities sustenance.

One thing I do know for sure: it’s certainly not fair to visit the father’s sins on the daughter, or to ask her to be less than fully human in her exploration of this complicated, multi-faceted man. Which is one of the reasons why THE RAIN ASCENDS is such a gobsmacking book. Joy works through grief, pain and anger and arrives where I have not been able to dock and perhaps am not wise enough even to seek to go: at forgiveness and reconciliation.

This week was a brutal week for my queer commuity after Orlando. I’ve written elsewhere about why this was so. Every day I was filled with increasing unease as my grief and rage collided, and, finally, by Thursday, a disabling anxiety. But then I thought that I needed to go and hug Joy’s cherry tree, and when I did, when I took off my shoes and felt the loam beneath my feet, and put my cheek against the bark of the tree and felt its thrum–they thrum, trees–and tried to take its quintessential strength into me, I understood that what I had been feeling was partly anxiety, but it was mostly fear. Fear that it was going to be open season on queers now. Fear for the US (and, by geographical extention, Canada). Fear for our toppling, increasingly cruel world. Fear for every one of my queer friends parenting young children. Fear for every young child who has to grow up seeing slaughter.

Today, Joy took us down into the yard and began to talk about the cherry tree that grows just beyond the fence. All June here, I’ve been watching birds, mostly crows and starlings, eating the ripe berries from its boughs. It was not an important tree to Joy’s dad, but it was and is a critical tree to Joy, a tree that brought her heart delight and gladness, and still heals her from the yet enormous generational pains of the internment and reactions to her writing and openness.

Sometimes, knowing Joy’s voluable pain, I do ask, I do ask: Isn’t that pain enough for you, that she suffers so? And then: Why isn’t her agony, apology and sorrow enough for you?

And I ask: Don’t Japanese Canadians deserve to have this one original property of theirs returned to them in perpetuity? To have it safe in perpetuity from real estate predation? And retaliation for a dead man’s crimes?

And I ask. Canada has saved so few writers’ houses. Scarcely any of the standing ones are the houses where female authors grew up. This is one. This one stands. And Joy Kogawa is a lion of prose. Shouldn’t we fight for that?

All the weeks I’ve been here, I’ve been having the communication with crows. At first, they flew cawing past my window every 5 a.m., waking me, and cawed miserably every time I or my cat went near the porch. They were guarding a nest, and fiercely. Finally I decided I needed to have a talk with them. I asked them if they might consider silence in trade for a bit of kibble. Yes, they said, they would. And did. I gave them kibble two days running until they were comfortable sitting right on the ledge while I was reading. I didn’t want to create a worse problem for neighbours, so I knocked off the feeding at that point and made it just here and there. But the crows still came, closer and closer. One day I noticed a third bird that stayed up on the telephone pole, a little shaky and aloof, and it turned out that they had brought their fledgling for a visit.

Joy is very articulate. If you are ever lucky enough to hear her speak, jump. She talked to us about how when she came across her childhood home again after so many years away from it and found it still, somehow, in this city of home destruction, still standing, she wasn’t attracted to the house as much as the tree.

I came to it,” Joy said, “and I want to tell you what happened. … I put my right hand on it … and when I did that, there was some heat that went down my arm. It was very distinct. I never forgot that. After that, I just had this sense that there was a knowing, there was a presence, and I knew at that moment that everything was known. Everything about my family, everything that we have done, everything that was done to us, everything about our community, it was all known. Knowing is loving. When you don’t know something, you can not love it, but when you really really know, then you love. Later I was thinking that this is holy ground for me. It is where I experience the love of God.

“I have acknowledged the truth. I can’t stand the hatred that I feel. It’s a hatred against evil, but I don’t think that cutting down a tree gets rid of evil. [My] message is that we are people who believe in the triumph of love.”

Partway through Joy’s moving talk at the trunk of her cherry tree, I looked up to a tiny caw–mother crow had been there the whole time, listening and ruminating.

When I talk to people about social justice, I tell them that love is not enough. Love must be paired with action.

Bravely, Joy Kogawa has paired love with a lifetime of action in the redress movement and in her long, wise, astute, loving literary gifts to us.

Please read her. Read OBASAN to discover what happened to Japanese Canadians in WWII. And ITSUKA if you don’t know about the redress movement in Canada. But read THE RAIN ASCENDS because it is briliant and to find out what happens to a daughter’s heart when an elderly father admits to being a pedophile. A more moving and meaningful action than this book I cannot imagine, though in September Joy’s new book, GENTLY TO NAGASAKI, releases.

Meantime, I continue to work on SNOW, my novel about child abuse that expands my short story THE LOST BOY. I am working on the fourth draft here at Historic Joy Kogawa House.

Today it was Father’s Day. My father, who committed suicide when I was eighteen, was on my mind. Joy’s father was on both our minds. Sexual assault was on our minds. The aftermath of trauma was on our minds. The slaughter in Orlando was on our minds as we contemplated the children left fatherless, the fathers left childless.

I will still go sleep in this pedophile’s bedroom tonight with my new novel about the avalanche that is love between a mother and daughter almost finished on my computer beside me.

But I will go to sleep in this pedophile’s bedroom knowing my heart can hold room for his good acts, too, beside his bad, the whole aching complication of him made one, thinking about how he doubt rested his head in this room tormented and conflicted by his own urges, and I will contemplate Joy’s life’s work with forgiveness and reconciliation, for I also have much to forgive and reconcile in my life. I will know that while I think of him, and the woman who battered me, my heart will brim with thanks and well wishes for Joy, this wonderful, cherished daughter and mother whom I cherish for her friendship and her acute questing mind, but mostly for her ever-expansive heart.

An interview with poet Sandy Shreve

Screen Shot 2016-04-23 at 6.06.41 PM

Waiting for the Albatross, Sandy Shreve

An Interview with Sandy Shreve, by Jane Eaton Hamilton

J: Congratulations on your new poetry collection “Waiting for the Albatross.” The book consists of found poems from bits of your father’s diary while he was a deck hand on a freighter in 1936. What was your impetus for writing “Waiting for the Albatross?” What can you tell us about the process of bringing these poems to life and this book to print?

S: The first thing that comes to mind is that it was a very long process. I had this diary of my Dad’s and after I first read it in 1993 I knew I wanted to get it into print somehow. My first attempt was to approach a publisher with excerpts from the diary. They asked to see the whole thing, but for various personal reasons I had to set that project aside. By the time I was able to get back to it, nearly 20 years later, the publishing world had changed and interest in publishing diaries had waned. On the bright side though, by then I’d been given some photo albums of my Dad’s, and it turned out they included all his pictures from his 1936 trip.

I decided to see if I could create a dialogue between my father (who died when I was 14) and me by keeping a diary over the same five-month period as he kept his, but 75 years later. So on Feb. 11, 2011, I dove in. For a bunch of reasons the conversation I was hoping to create didn’t materialize, but I kept on with my diary anyway. Unlike my Dad, I’m not much of a diarist, but staying with it brought me closer to his stories and experiences. Each day I wrote, I also researched the references in his diary for that day in 1936: seafaring terms, shipping terms, geography, depression-era tidbits like the origins of paperbacks and stamp collecting, tourist attractions and restaurants and movies the crew went to while ashore in various ports, and so on. What I wound up with was an extensively annotated version of Dad’s diary, along with the photos from his trip. After getting feedback from a couple of friends who are also very good editors, I acknowledged that to interest a publisher in the work I would need to expand what I had into a history of the Canadian merchant marine. But much as I enjoy reading non-fiction, it isn’t a genre I want to write. Another editor and friend suggested using the material to develop a young adult novel about a teen stumbling across the diary and, in reading it, coming to terms with her father’s death. I love that idea and were I a novelist I would no doubt give it a go. In the end I decided that what I had done was something that would interest my family, so I added various anecdotes and photos from Dad’s life after 1936, printed it up and sent it out to them.

From the start of that prose project, I had the idea that it would be fun to open each chapter with a found poem I’d write using words and phrases from that section of Dad’s diary. At first my attempts were dire failures. When I told a friend I was abandoning the idea, her instant response was to urge me to keep at it. The next day I decided to give it one more try, came up with a new approach, and to my surprise the poems began to flow. In a few weeks I had 11 poems I could use as chapter headings so I included them in what I gave my family. I thought that was the end of it … but a few months later more poems came knocking at my door. By the time I finished writing those I had another 11. So I made a little chapbook for friends and family who’d supported me in various ways while I struggled with this project. I thought that was definitely the end of it… until some months later I found myself writing yet more poems. So I put those and the earlier ones together with my favourite photos from Dad’s trip, several prose vignettes taken word for word from his diary, and all the relevant annotations I’d done for the prose project – and sent the whole thing off to Randal Macnair at Oolichan. That was a stroke of luck, actually, as he’d told me when I met him at Word on the Street in Vancouver (now called Word Vancouver) that he was interested in publishing books combining poems and photographs and invited me to send him mine. He accepted the manuscript and a couple of years later – his press turned it into a beautiful book.

J: As a poet, you’ve been associated with the labour movement; you edited “Working for a Living”, a special double-issue of Room of One’s Own in 1988; can you tell us how this interest in labour is elucidated in your poetry?

S: In the early 1970s I closely followed what was then the new work-writing movement. Tom Wayman, Helen Potrebenko and others were big influences. A few years later when I decided to give my own writing some serious attention, the first-person world of work and union issues were the subject matter that got me started. Later on, I edited “Working for a Living” (the special issue of Room you mentioned) because I wanted to give more space to women’s work.

When my first book came out a couple of years later, about one-third of the poems had to do with clerical / secretarial work. That theme carried over to a number of poems in my next book, but after that I didn’t return to work-writing until “Waiting for the Albatross”. So in my own writing I’ve gone from contemporary & primarily female workplaces to a 1936 working environment that was entirely male. In both cases the jobs I’ve written about are at or near the bottom of the hierarchy they are part of. As such, the work and those who do it are usually underappreciated, even demeaned. I wanted to show what it’s like to be the people doing the work under those conditions.

J: You are the author of 4 previous collections. In them, we see a slow easing into form; what snagged your interest about form poetry?

S: In the late 1980s, when I was in the Vancouver Industrial Writers Union, Kirsten Emmott brought a pantoum she’d written to one of our meetings. That was my introduction to a whole new world of forms. Until then, I was aware of English and Italian sonnets, stanza poems, haiku… but not a lot else. (Like most people I was familiar with a few poems written in other forms but I’d never given a thought to what those forms were. I’m thinking, for example, of John McCrae’s rondeau, “In Flanders Fields” and Dylan Thomas’ villanelle, “Do Not Go Gentle into That Good Night”.) A couple of years later, I ran across a palindrome by Gudrun Wight in a chapbook published by some Pender Island poets. What hooked me in both these forms was their use of repetition – it became a fascinating and challenging device for my poetry toolbox. So I started looking for more forms featuring repetition. I found lots – triolets, sestinas, sonnet coronas, terzanelles…

This latest book is written almost entirely in forms that feature repetition. I did that intentionally, letting the various forms act as a kind of metaphor for the repetitive routines that dominate life on a freighter.

J: Your second book, Bewildered Rituals, with a Claire Kujundzic cover, was followed by Belonging and Suddenly, So Much. How did each title deepen your poetic experience?

S: I’m not entirely sure anything I might say about this could accurately track what happened, and when, in this regard. So much seems to percolate away somewhere in the subconscious. Certainly with each book I’ve learned more of the craft – discovering various poetic devices and how they work so I can better use them, tweak them, even ignore them. My early poems were often anecdotal and focused on stories whereas later on I became more interested in, as Emily Dickinson would say, writing things “slant”; not to be obscure, but to allow for more ambiguity – which I think is one way we can approach complexity. I talked a bit about this process with respect to my poem “Crows” in a guest blog [insert link: a few years ago. When I wrote that poem (which is in Suddenly, So Much) and, earlier, my poem “Leaving” (in Belonging) I quite consciously made a shift away from direct story and toward suggestion. With both, I began to figure out how to move past anecdote and into something perhaps a bit deeper. Which is not to say I never wrote another anecdotal poem – just that I learned how to do more than that. I think – hope – this kind of learning must be an ongoing process. In large part it’s what keeps writing interesting and challenging for me.

What hasn’t changed a lot for me is subject matter. Whether I’m writing about the historical or the contemporary, I continue to be interested in the everyday, the lives led by so-called ordinary people. And small-p politics: matters of ethics and justice. And nature – always, nature.

J: You started BC’s Poetry in Transit program in the 90s, a program that has made many poets and transit riders very happy. It’s a wonderful legacy that’s been recognized recently with a location on Alan Twigg’s Literary Map of BC [insert link:]. What can you tell us about this project?

S: First of all, I’m deeply honoured and pleased about being included on that map. And I am especially proud that – unlike most (maybe all) other similar programs, BC’s is province-wide, rather than limited to just one major urban area. I’m also proud that ours has continued for so long. Really there are two reasons for its longevity. First is its popularity. People still come up and thank me for it – and not just the poets. People who use transit love to have something of substance to read instead of ads. There are lots of stories people tell about finding and reading the poems. One of my all-time favourites is a comment from a woman who said she knows a poem she saw on the bus by heart because she “wrote it down and memorized every word of it.” Another is one about two people who met by discussing one of the poems on a bus… and wound up marrying.

Equally important is the role of the co-sponsors. From the beginning, Margaret Reynolds brought the Association of BC Book Publishers on board (pardon the pun…) as a co-sponsor. And after the first three years when I decided it was time to pass the torch, Margaret and the other staff at the association enthusiastically took over administration of the project and have kept it going all these years. And of course we wouldn’t have the program at all without the ongoing support from BC Transit and Translink. I’d love it if more people would take a moment to let them all know how much having the poems on transit means to them. I think that is key to ensuring the program keeps going.

Anyone who’d like more information about the origins of and responses to Poetry in Transit can check out Fiona Lam’s 2010 article on it in The Tyee – recently re-published on the Brick Books Celebration of Canadian Poetry page (scroll down to #65). [insert link:

J: You are the editor, with poet Kate Braid, of In Fine Form: The Canadian Book of Form Poetry. When you started to explore form poetry for this book, were you surprised by what you found? Is form poetry alive and well in Canada?

S: I wasn’t at all surprised that we found a great many very good form poems from the 1800s and early- to mid-1900s. Or even that a lot of contemporary Canadian poets were still including some form poems in their books. But I was surprised by the large number we received in response to our very limited call for submissions for the first edition. And I was pleasantly surprised by how creatively all Canadian poets – historically and today – approach traditional forms. Most are playful and willing to experiment with the rules to come up with wonderful variations.

Kate and I have just finished a second edition under a slightly revised title: In Fine Form – A Contemporary Look at Canadian Form Poetry. It’s due out this fall with Caitlin Press [insert link:]. We’d both been gathering form poems for the past decade and by the time we were ready to start work on this edition we had plenty. Enough that we didn’t put out a call for submissions this time around (though for some new sections, like spoken word, we did ask key people in the field to point us toward poets and poems we should consider). So I’d say form continues to be alive and well in this country.

We’re very excited about this new edition. As I said, it includes a section on spoken word, but there are other new sections, too – found poetry, prose poems, pas de deux and doublets… And this time around we even have a couple of children’s poems. We’ve also added poets and poems to bring the anthology up to date. But as always with anthologies, limited space meant we had to make a lot of painful decisions. We had to take out some of the poems that were in the first edition to make room for the new ones. And we had far more excellent new poems than we could possibly add in. Making these kinds of choices is always really hard.

J: I was thinking recently of Sex, Death and Madness, the group you and I founded with Kate Braid in the early 90s. We had a unique focus, in that instead of workshopping, we only discussed problems, issues and successes within our artistic communities, one month discussing, say, jealousy, and another our artistic legacies. Can you tell readers about this group? Who were the group members?

S: This seems like a question I should be putting to you, since, as I recall, you were the one with idea for the group. I remember we were at a Polestar Press party in the very early 90s. I think that’s where we first met, isn’t it? Anyway, we were talking about this and that, and then you said you wished there were someplace where women artists could talk about being artists. Not to workshop what they were doing, but to support each other in doing it. Kate joined our discussion at some point and said Claire Kujundzic knew a lot about co-counselling, that maybe it would be useful to look into that. So Kate got some information about it and the three of us went to a session run by a woman whose name I forget. But after, when we went for tea to debrief, it turned out it wasn’t quite what any of us wanted. Except it gave us some of the listening tools that we brought to the group we wound up forming. I wrote a brief history about us for ABC BookWorld [insert link: which talks about this in more detail.

At first there were just five members – we three along with Claire and Christine Hayvice. Together we decided to invite more women, so very soon Cynthia Flood, Joy Kogawa and Sheila Norgate joined us. Later on, Carmen Rodriguez, Margaret Hollingsworth, Bonnie Klein and Thuong Vuong-Riddick joined the group; then after that, Kath Curran and Tana Runyan.

Was it Joy who came up with our name? It seems to me she was the one who, at the end of one particularly free-wheeling discussion, commented that we’d covered it all: sex, death and madness. We’d been thinking for awhile that we wanted to give our group a name. After that comment, someone – I can’t recall who, can you? – suggested that’s what we should call ourselves. Everyone laughed; then we looked around at each other and I think we all thought, well, why not? So we did.

NB: I remember someone said it at Sheila Norgate’s studio on the corner of Abbott and Pender—and it may well have been Joy. I don’t remember who suggested taking it up, though. A photo collage that I made for Joy at that time is now hanging at Historic Kogawa House, so SDM lingers on with a photo on Kate’s back steps in Burnaby. –Jane Eaton Hamilton


Sandy Shreve

More of the Just


The mother who comforts the tearful child who bloodied her son’s nose.

The estranged friends who get over it.

The citizens of warring countries who refuse to take up arms.


The flash mob dancers.

The driver who screeches to a halt in the crosswalk and blanches.

The estranged friend who calls first and the one who gladly answers.


The teenager who shovels her elderly neighbour’s driveway, anonymously.

The publisher who chooses not to sell to the chains.

The driver who apologizes to the children he just missed.


The ham radio operator who keeps the Morse Code alive.

The husband who reads poetry to his ailing wife.

The publisher who sells, instead, to the staff and the staff, who form a co-op.


The sand artists.

The ones who walk down city streets smiling at strangers.

The husband who doesn’t get the poems, but reads them anyway, beautifully.


The father who teaches the winter sky to his neighbour’s kids.

The mother who comforts her bloodied son without laying blame.

The ones who stop and talk with street people.

The citizens of countries at war who march arm in arm for peace.


after Steven Heighton’s “Some Other Just Ones” and Jorge Luis Borge’s “The Just”

A note about “More of the Just”


Steven Heighton issued a challenge of sorts to poets at a Vancouver reading in February 2011. He was promoting his two latest books – Every Lost Country (a novel) and Patient Frame (poetry). Introducing “Some Other Just Ones”, he explained that it was his response to Jorge Luis Borges’ poem “The Just”, in which Borges portrays a few ordinary people doing ordinary things and ends with the line “These people, without knowing it, are saving the world” (Heighton’s translation). Heighton casually remarked that he assumed all poets would probably want to add to what Borges started. When I got home that night, I re-read both poems and began to think about how I might contribute to the conversation.

Both Borges and Heighton wrote list poems, so I wanted to do the same – but rather than use free verse as they did, I decided on a terzanelle. Using (and slightly tweaking) the line repetition feature of this form, I could introduce some characters in one stanza, then revisit them later. Other characters would be interspersed throughout, appearing just once in the unrepeated lines. My hope is that the form helps create a sense of movement, an ongoing goodness.

The Rain Ascends by Joy Kogawa

Screen Shot 2015-09-25 at 2.00.58 AM

This haunting, elegiac novel by famed novelist Joy Kogawa, author of “Obasan,” pulls us into the world and the heart of a middle-aged woman learning that her beloved but aged father, an Anglican priest, has been a pedophile with 300 male victims. What is the capacity of one human heart? Can a lifetime of her father’s familial tenderness and community good deeds co-exist with his malicious, malignant sexuality?

“The Rain Ascends” is the story of the torment of one woman’s soul told in rendering, poetic language.

Joy Kogawa and I are friends. I briefly knew her father and had his Encyclopedia Brittanicas, 1904 edition, on my shelves for many years. We shared a long-lasting writing group during the years she was writing “The Rain Ascends.” Notwithstanding that, and the historical importance of her masterwork “Obasan,” I’ve always believed “The Rain Ascends” is Kogawa’s most brilliant work.

Today, after attending a “Shut Up and Write” session at Historic Joy Kogawa House on the weekend, I picked the novel up 20 years after first reading it to find it easily measured up to my original stunned appreciation.

Until last weekend, I’d been to Kogawa House only once before, but, unable to tolerate the fact that Joy’s dad had lived and likely abused children there, I left quickly; this visit I stayed and wrote about the feelings that arose in me as someone well acquainted with the harms of child rape.


I understand Joy Kogawa has revised “The Rain Ascends” since the edition was published.

Joy Kogawa has since spoken to the press and her community about her father’s pedophilia. The Anglican Church, this year, offered an apology to the victims of his many crimes.

Historic Joy Kogawa House